2006年 04月 21日
パペパペでマペマペ
今晩、取得に向かうであろうカラクリ士のクエストを調べていた。

昨日、バス商業区にいた爺様フェイスのNPCの会話に一箇所
引っかかるものがあったので、是が非でも事前に確認しておきたかった。



(前情報なしにアトルガりたい方はここでSTOP)



パペマペ習得クエスト

バストゥーク商業区F-9にいるShamarhaanに話し、
イベントを見た後アトルガンに渡り、Iruki-Warakiに話しかけると発生

オートマトン - No Strings Attached

依頼者:イルキワラキ(Iruki-Waraki)/ アトルガン白門 (K-9) 2F部分隅


内容:オートマトン工場みたいなところのガルGhatsadに話しかける。
    「古びたからくり人形」を要求される。
    アルザビ~ナシュモ間の機船に乗ってナシュモへ。
    ナシュモH-6から出て、ガダーバの浮沼I-6からアラパゴ暗礁域へ。
    アラパゴ暗礁域H-10にある???を調べるとイベント、古びたからくり人形を入手。

    アトルガン白門に戻り、Ghatsadに話すとイベント。
    ヴァナ・ディール時間0時を過ぎた後再度話し掛けるとまたイベント。
    次にアトルガン白門K-9にいるIruki-Warakiに話すとイベントがあり、
    オートマトンの名前を選ぶと終了。
                           (参考:eLeMeN)Σε´д`)ありがとうありがとう


オートマトンの名前を選ぶと終了。




・・・やっぱりな。


NPCが操っていたカクカク人形に、名前ついてたんスよ。


いきなりその場で選択肢出されても即決できねえよ!!


・・・というわけで、相当間違ってるとは思うが申し訳程度にググって己を納得させる。
あとでマトモな人がちゃんと調べて、その名前の意味をしって凹んでも仕方なし。

仕方なし・・・ッ(なんでそこまで必死




Luron(リュロン)仏:遊び人、 
        thierry Le Luronというシャンソン歌手がいる、がきっと関係ナシ。

Drille( )仏:〈製紙〉〔製紙用の〕破布、ぼろ 
      仏競馬界にJOYEUX DRILLEという名前の馬がいた 
      es・pa・drille /spdrl/ エスパドリーユ 《縄底の軽いズック靴》.
      qua・drille /kwdrl|kw‐/1 カドリール 《4 組が組んで行なう舞踏》
                        2 カドリールの曲

Tournefoux  不明

Chafouin  不明

Plaisantin( )仏:悪ふざけをする人, いい加減な奴

Loustic(ルスティック、ルースティック)仏:(広告等の)影響は受けないが夢想好きの戯けもの 
           フランス・ブルトン最高峰の一角サン・チュガン犬舎からの輸入犬の系統名前?

Histrion( ) 英:histrionic「芝居じみた、わざとらしい」ことから
            histrion=actorという意味と考えられる
          スロベニア共和国ブルニーク空港から50kmの位置に在するホテル名(4つ星)

Bobeche(ボベッシュ) フランスのアンティークろうそく立ての部位名。
                ろうが垂れるのを防ぐ部分を指す

Bougrion  不明

Rouleteau  不明

Allouette(アルエト、アルエット) フランス旅客用豪華遊覧船アルエット号(アフロート・イン・フランスの所有)
                 競馬馬ヒカリドルフィンの母

Serenade(セレナーデ) 夕べに窓の下から恋人に捧げる声楽曲、夕方や戸外で演奏する
                 日本語では小夜曲と呼ばれている。
                 下から上の人へ捧げる、などの意味を持つ各種の曲を指すようにもなっている。

Ficelette 不明

Tocadie 不明

Caprice (カプリス)仏:きまぐれ

Foucade ( )仏:一時的な熱狂

Capillotte 不明

Quenotte 不明 英語でいうquarter(4分の1、25%)と何か関係がある?(ねーよww

Pacotille 仏:=(集合的)粗悪な用品、安物  de pacotille = 価値のない、粗悪な

Comedie 仏映画用語。
        テキスト(台本?朗読用の文章?)を用い、自由で人間的で
        俳優は笑わそうと思わなくても演戯や言葉の喋り方で
        観客が笑い、何か(その裏にあるメッセージ)を考えられるような舞台、
        という意味合い。日本語での「喜劇」とは別の解釈。
   
        また、芝居・演劇 という意味で使われていることが多い。
        有名なコメディ・フランセーズは「フランス座」という意味。

==↓ここから先は、日本名風なので割愛。

Kagekiyo
Toraoh
Genta
Kintoki
Koumei
Pamama
Lobo
Tsukushi
Oniwaka
Kenbishi
Hannya
Mashira


フランス名が多くて、ヒットしても読めないというか文法もわからないから
推測部分も多いので絶対間違ってる自信があります。(死ね

ここまで調べておいて、
前の職場での自分のあだ名だった「寅男」に近いToraohがいいかなあとか思ってるあたり
やっぱり真性の電波なんだなあと悟った。


=======
5/10追記
結局、人形の名前は剣菱にした。Toraohは“トラオウ”だしな。 
やっぱ酒だろ。
味的には「天覧山」「神鷹」「嘉泉」「吉乃川」あたりが好きなんだが
どんなにバグってもそんな名前候補に上がらないだろうから諦めt(電波もほどほどにしろ)

以前電車の中で、友達と酒の話題になって
「神鷹っての美味いよー、モツ煮とか肉じゃがに合ってすげえいいんだよ」等言っていたら
目の前に飛び込んできた車内広告。

「漢は黙って 辛口 神鷹」

とりあえず、少しずつ立ち位置をズラしてその広告が見えない位置まで誘導した。
やっぱり自分は性別間違えて生まれてきたんだなと思った。
[PR]

by excedrin | 2006-04-21 12:04 | FF11


<< マリオ      いつかやってみたい >>